
大寶伏藏TD2161ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་འཁྱིལ། དབང་ཆོག
51-24-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་འཁྱིལ། དབང་ཆོག
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པ་ལས། ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་ག་དགེ་ལེགས་འདོད་དགུའི་ཆར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
51-24-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར། །འབེབ་མཁས་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་ལ། །བཏུད་ནས་དེ་ཡི་རྗེས་གནང་ནི། །དགེ་ལེགས་ཤིས་པའི་རོལ་མོ་འཁྲོལ། །གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྱོར་པ་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཟས་གོས་ནོར་གསུམ་གྱི་འདུ་བ་མཐའ་ཡས་པས་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་རྒྱས་པའི་ཕྱིར་ནོར་ལྷ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ན། ཐོག་མར་འདིའི་བཀའ་གཏད་པ་ནོད་པར་བྱ་སྟེ། དེའི་ཚུལ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གནས་དབེན་པར་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མཎྜལ་གསུམ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བསྒྲིགས་པར་ཨུཏྤལ་འདབ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་སོ་སོའི་སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པར་བྲི་བའམ། མ་གྲུབ་ན་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་རེ་རེའི་ནང་དུ་དབུས་སུ་ནོར་གྱི་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་ནོར་བུ་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན་མཐིང་ག །གཡས་སུ་གོས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་ནོར་དབྱིབས་ལྗང་གུ །གཡོན་དུ་ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་ནོར་བུའི་དབྱིབས་དམར་པོ། གསུམ་ཀའང་རྩེ་རྒྱན་གསེར་གྱི་དགྲ་སྟྭས་མཚན་པ་ལ་རྩྭ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་རེ་བཙུགས་པར་སོ་སོའི་སྐུ་ཙཀ་བཏགས། སྐུ་མདོག་དང་མཐུན་པའི་དར་གྱི་ལྡིང་གུར་ཕུབ། མཐའ་ཟས་གོས་ནོར་སྣ་ཅི་འབྱོར་པས་བསྐོར། དེ་རྣམས་ལས་མཐོ་བའི་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དུང་ཆོས་གཟུངས་རྡོར་དང་
51-24-2a
བཅས་པ། མཐའ་སྐོར་དུ་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་དུ་དངར་བ་བཤམ། གཞན་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། བདག་བསྐྱེད་རྩ་གསུམ་གྱི་ལས་གཞུང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་བསྲང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་མཆོད་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཀུན༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཀུན་བཟང་མཆོ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2161《甚深七法根本三身命之甚深》中，名为《财神总集三尊之随许仪轨·降临如意妙雨》之法本。
广大事业总集。灌顶仪轨。
（藏文）ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། 愿吉祥成就！
从慈悲的云朵中，降下如意的雨。
向善于降临的财神天女顶礼。
之后，为了进行随许，演奏吉祥如意的音乐。
无论谁，为了获得世间和出世间的成就财富，特别是为了让食物、衣服、财物这三者的积聚无边无际，从而圆满菩提的顺缘，如果想要修持财神总集三尊，首先应当接受此传承的口传。其仪轨分为三个部分：准备、正行、结尾。
首先是准备阶段：在寂静之处，在坛城的中央，排列三个曼扎盘，上面用八瓣莲花描绘出与三位天女各自颜色相应的莲花，如果无法绘制，则用散花堆积。在莲花上，放置一个颅器，每个颅器中放置财神的食子，形状为增长的宝珠，颜色为蓝色；右边放置衣神的食子，形状为增长的宝物，颜色为绿色；左边放置食神的食子，形状为增长的宝珠，颜色为红色。三个食子的顶端都装饰有金色的蝎子，并各自插上吉祥草。在食子上悬挂各自颜色的法衣。周围摆放着食物、衣服、财物等各种供品。在高于这些供品的位置上，放置一个装满精华的宝瓶，瓶口装饰有顶饰和颈饰，并用海螺、经书、金刚杵等封印。
周围陈列着朵玛、血供、以及全套的供品。此外，上师面前还应准备好事业瓶等所需的物品。第二是正行阶段：首先进行自生本尊和根本三尊的仪轨，可根据情况选择繁简仪轨。观想对生坛城的供品，念诵：
（藏文）རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ （梵文天城体）ram yam kham （梵文罗马拟音）ram yam kham （汉语字面意思）让、扬、康
（藏文）ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （梵文天城体）om ah hum （梵文罗马拟音）om ah hum （汉语字面意思）嗡、啊、吽
诸法皆空性，从空性中，显现一切显有，化为广大供养手印，普贤供养云。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2161, from the 'Profound Seven, Root Three, Profound Life,' this is the ritual for the subsequent permission of the 'All-Encompassing Wealth Gathering Trinity,' called 'Shower of Auspicious Desires'.
All-Encompassing Extensive Activities. Empowerment Ritual.
(Tibetan) ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། May there be auspiciousness and accomplishment!
From the clouds of compassion, a rain of desired things falls.
I bow to the goddess of wealth, skilled at bestowing.
Then, to grant the subsequent permission, I play the music of auspiciousness.
Whoever desires to accomplish the wealth of worldly and transworldly siddhis (achievements), in general, and in particular, to increase the conditions for achieving enlightenment through the infinite accumulation of food, clothing, and wealth, should first receive the transmission of this teaching. The method for this has three parts: preparation, main part, and conclusion.
First, the preparation: In a secluded place, in the center of a raised platform, arrange three mandalas in a row, each adorned with eight-petaled lotuses painted in colors corresponding to the respective goddesses. If painting is not possible, arrange clusters of scattered flowers. On top of these, place a skull cup on a stand, each containing a torma (ritual cake) of the wealth goddess in the center, shaped like a swelling jewel, blue in color; to the right, a torma of the clothing goddess, shaped like a swelling treasure, green in color; to the left, a torma of the food goddess, shaped like a swelling jewel, red in color. All three are adorned with a golden scorpion ornament at the top, and each is inserted with a bundle of kusha grass. Hang silk banners of corresponding colors on each. Surround them with as much food, clothing, and wealth as possible. Above these, place a vase filled with essence, adorned with a crest jewel and neck cord, sealed with a conch shell, dharma text, and vajra.
Around the perimeter, arrange medicine tormas, rakta (blood offering), and a complete set of sensory offerings. Furthermore, gather all necessary implements, such as the activity vase, in front of the master. Second, the main part: Begin by reciting the self-generation and root three practices, either in elaborate or concise form as appropriate. Focusing on the offerings of the visualized front generation, recite:
(Tibetan) རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Sanskrit Devanagari) ram yam kham (Sanskrit Romanization) ram yam kham (Literal Meaning) Ram, Yam, Kham
(Tibetan) ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Sanskrit Devanagari) om ah hum (Sanskrit Romanization) om ah hum (Literal Meaning) Om, Ah, Hum
All dharmas are emptiness; from emptiness, all appearances arise, transforming into a vast mudra of offering, clouds of Samantabhadra's offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་སྤྲིན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཞེས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྟེན་གཏོར་བྲིས་སྐུ་དང་བཅས་པ། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །མདུན་དུ་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའི་དབུས༔ ཞེས་པ་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་གཞུང་ལྟར་གཏང་། མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱི། །ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿཡིག་མཐར༔ རང་རང་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ གནོད་སྦྱིན་བུ་མོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་དུ་འཕྲོས་པ་ཡིས༔ མཁྱེན་ལྡན་འབྱོར་ལྡན་བསོད་ནམས་ཅན༔ དབང་ཐང་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔ ཟས་གོས་ནོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ གནས་འདིར་
51-24-2b
བསྡུས་ཤིང་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་བཟླས་དམིགས་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ གོས་ཀྱི་ལྷ་མོའིའོ། །ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནོར་གྱི་ལྷ་མོའིའོ། །ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུན་དྷ་ལེ༔ གྷྲིཧྞ༔ པི་ཎ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོའིའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་པའི་རྗེས་སུ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། བུམ་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས། །བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་བུམ་པ་ནི། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་ནང་། །པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་། །དབུས་སུ་དྷཱིཿལས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །གསེར་མདོག་རལ་གྲི་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །གཡས་སུ་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །དཀར་པོ་མཆོག་སྦྱིན་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །གཡོན་དུ་ཧཱུྃ་ལས་གསང་བའི་བདག །མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་ཨུཏྤལ་བསྣམས། །གསུམ་ཀ་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན། །ཞབས་ཟུང་སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི། །སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས། །བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མུྃ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ། ཞེས་སོ་སོར་ཅི་ནུས་བཟླས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས། མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་པའི་ཆུ་བདུད་རྩིར་བསམ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། 
51-24-3a
མདུན་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་མཆོད་བསྟོད་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར། ལྷ་མོ་མཆེད་གསུམ་གྱིས་བདག་གི་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་རྣམས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དགྱེས་བཞིན་དུ་གནང་བར་བསམ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། བགེགས་གཏོར་གཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་གྲུབ་རྗེས། འོ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པར་བྱ། དེའ

【现代汉语翻译】
现在化为大云，念诵‘嗡 班杂 斯帕 惹 纳 康 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ།)’ 加持。
将所依（rten），食子（gtor），画像（bris sku）等用甘露（amṛta）沐浴，用自性空（svabhāva）净化。从空性中，刹那间，‘于前生乐园之中’，如仪轨正文般进行赞颂等事业。
于前生之三姐妹天女心间，日轮之上‘舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字周围，各自咒语之鬘环绕。自身心间之光芒，催动夜叉女之心续。从‘舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字发出光芒，如铁钩之形，照耀轮回涅槃一切处，将具智、具财、具福德、具权势之寿命、福报、光辉，食物、衣物、财宝等一切，聚集于此地并融入。’如此念诵，专注观想。
念诵：‘嗡 伊 灵 嘎 (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི།)， 毗 灵 嘎 (藏文：པི་ལིང་ཀི།)， 嘎 灵 嘎 梭哈 (藏文：ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ།)’，是衣物天女的咒语。
‘嗡 拿摩 秀 扎 姆 扎 玛哈 毗 夏 杂 杂 耶 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)’，是财宝天女的咒语。
‘嗡 阿 拿 咧 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ།)， 滚 达 咧 (藏文：ཀུན་དྷ་ལེ།)， 格 惹 喝 拿 (藏文：གྷྲིཧྞ།)， 毗 拿 达 (藏文：པི་ཎ་དྷ།)， 毗 夏 杂 杂 耶 梭哈 (藏文：པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)’，是食物天女的咒语。
如是念诵各种咒语后，进行宝瓶修法：净化宝瓶，自性空后，刹那间，从‘部隆 (藏文：བྷྲཱུྃ)’字化为宝瓶，充满甘露精华。其中，莲花月轮座垫之上，中央是‘德 (藏文：དྷཱིཿ)’字化为文殊菩萨（འཇམ་པའི་དབྱངས།），金色，手持宝剑和青莲花。右边是‘舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)’字化为观世音菩萨（སྤྱན་རས་གཟིགས།），白色，手持施予印和青莲花。左边是‘吽 (藏文：ཧཱུྃ་)’字化为秘密主金刚手菩萨（གསང་བའི་བདག），蓝色，手持金刚杵和青莲花。三者皆以丝绸和珍宝庄严，双足跏趺坐。本誓与智慧无二无别之身，降下甘露之流，充满宝瓶。
念诵：‘嗡 瓦 嘎 依 秀 瓦 惹 姆 (藏文：ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མུྃ།)’，‘嗡 嘛 呢 贝 玛 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ།)’，‘嗡 班杂 巴 尼 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ།)’，各自尽力念诵后，以‘嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་)’供养，献上供品，诸佛化光融入宝瓶之水，观想宝瓶之水变为甘露。在事业瓶中，生起并念诵盘旋之甘露。
于前生坛城，‘吽 (藏文：ཧཱུྃ་)’，真实供养等，供养赞颂，最后念诵三遍百字明。祈请三姐妹天女摄受我等金刚弟子，并赐予事业成就。’如此祈请，观想欢喜应允。之后，以事业瓶之水为弟子沐浴，抛掷朵玛（bgegs gtor），修持守护轮，完成献花和收花仪轨后，‘啊！为了与虚空等同之所有众生之利益，愿获得圆满正等觉之果位。’

【English Translation】
Now transforming into a great cloud, bless by reciting 'Om Vajra Spharana Kham'.
Purify the supports (rten), torma (gtor), and painted images (bris sku) with amrita, and cleanse with svabhava. From emptiness, in an instant, 'In the midst of a delightful garden in front', perform the activities such as praise according to the text.
In the hearts of the three sister goddesses in the front generation, on the sun disc, the syllable 'Hrih' is surrounded by garlands of their respective mantras. The rays of light from one's own heart stimulate the mindstream of the yaksha daughters. From 'Hrih', rays of light in the shape of iron hooks radiate throughout samsara and nirvana, gathering and dissolving into this place all the life, merit, glory, food, clothing, and wealth of the wise, wealthy, virtuous, and powerful.
Recite: 'Om I Ling Ki, Pi Ling Ki, Ki Ling Ki Svaha', which is the mantra of the goddess of clothing.
'Om Namo Shutra Mutri Maha Pishaci Naye Svaha', which is the mantra of the goddess of wealth.
'Om Ana Le, Kundha Le, Grihna, Pina Dha, Pishaci Naye Svaha', which is the mantra of the goddess of food.
After reciting various mantras in this way, perform the vase practice: purify the vase, and after emptiness, in an instant, from the syllable 'Bhrum' transforms into a vase filled with the essence of amrita. Inside, on a lotus and moon seat, in the center is Manjushri from the syllable 'Dhih', golden in color, holding a sword and a blue lotus. On the right is Avalokiteshvara from the syllable 'Hrih', white, holding the supreme giving mudra and a blue lotus. On the left is Vajrapani, the lord of secrets, from the syllable 'Hum', blue, holding a vajra and a blue lotus. All three are adorned with silk and jewels, and sit in the vajra posture. From the body inseparable from samaya and jnana, a stream of amrita descends, filling the vase completely.
Recite: 'Om Vagi Shvara Mum', 'Om Mani Padme Hum', 'Om Vajrapani Hum', each as much as possible, and at the end, offer with 'Om Ah Hum', and think that the gods dissolve into light and the water of the vase becomes amrita. In the karma vase, generate and recite the swirling amrita.
To the front generation, 'Hum', actually offering and so on, offering praise, and at the end of three times the hundred-syllable mantra. I beseech the three goddesses to take care of my vajra disciples and grant the accomplishments of the activities.' Thus beseech, and visualize that they gladly grant it. Then, bathe the disciples with the water of the karma vase, cast the obstacle torma, meditate on the protective circle, and after completing the scattering and gathering of flowers, 'Oh! For the sake of all sentient beings equal to space, may I attain the state of perfect Buddhahood.'

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཆེད་དུ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཟབ་མོ་གསན་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་གསན་འཚལ། དེ་ལ་འདིར་གང་གསན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ནི། ཚད་མ་གསུམ་གྱིས་གྲུབ་ཅིང་། རྩོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བའི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས། མདོ་ཁམས་འོག་མིན་ཀརྨའི་དམ་ཅན་བྲག་ནས་རྩ་བ་དང་། ཡེལ་བྲག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་པའི། དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་སོགས་འཕགས་བོད་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ། ཟབ་རྒྱས་ཀྱི་གདམས་པ་རྒྱ་མཚོ་ལྟ་བུའི་ཡང་ཞུན། སྔོན་ཆད་སའི་སྟེང་ན་ཡོངས་སུ་མ་གྲགས་པའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་
51-24-3b
སྐོར་བདུན་གྱི་ནང་གསེས་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས། གནས་སྐབས་སུ་ཆོས་སྒྲུབ་པའི་མཐུན་རྐྱེན་ཟས་གོས་ནོར་གསུམ་གྱི་འབྱོར་པ་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལ་དབང་འབྱོར་བས་ཚོགས་གཉིས་རླབས་པོ་ཆེ་དུས་མྱུར་བ་ཉིད་དུ་རྫོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས། མཐར་ཐུག་འགྲོ་བའི་རེ་འདོད་ཡིད་བཞིན་དུ་སྐོང་བའི་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོའི་གོ་འཕང་མངོན་དུ་སྩོལ་ནུས་པ་ནོར་ལྷ་ཁྱད་པར་ཅན་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གྲུབ་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སློབ་དཔོན་ལ་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་མོས་གུས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་མཛོད། དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་པའི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་མཐུན་རྐྱེན་ཀུན༔ བསྒྲུབ་ཕྱིར་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་སྩོལ༔ རྒྱུད་སྦྱང་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩ་གསུམ་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ཞལ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་སྤྱི་ལྟར། དངོས་གཞི་
51-24-4a
ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་གསུམ་ལས། ཐོག་མར་སྐུ་ཡི་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའ་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་དཔངས་མཐོ་བ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲ་བའི་དྲུང་དུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཉི་མའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿལྗང་གུ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་གོས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་ལྗང་

【现代汉语翻译】
请以渴望聆听甚深随许的虔诚之心谛听。在此，所听闻之法，乃是以三量成立，远离一切诤论之大伏藏师邬金秋吉德钦林巴（莲花生上师化身）从多康邬金噶玛的丹坚扎岩处迎请根本法，又从耶扎南卡佐处迎请支分圆满之法。乃是三世钦巴（一切知晓者）邬金大师等印度和藏地成就者心髓，一切续部、教言、口诀之精华，如深广诀窍之精炼，前所未闻之殊胜法门。
此乃七法总集之支分圆满法类，暂时能以修法之助缘——衣食财宝，自在如虚空宝藏，迅速圆满二资粮，最终能如意满足众生愿望，赐予菩提心之果位。为修持能赐予此果位的特殊财神昆兑三尊之甚深随许，上师之事业已圆满。作为你们的福分，首先观想上师为三根本总集之无死莲师，以虔诚之心献上曼扎，作为祈求甚深随许之供养。如是献曼扎后，请复诵此祈请文三遍：‘圆满福德智慧资粮之，上师 佛陀 祈请垂念知，为成菩提道之诸顺缘，祈赐天女之诸随许。’
为清净相续，于前方虚空中，观想上师与三根本财神海无二无别，于其跟前皈依等修持七支供，请复诵此三遍，如常：‘皈依三宝…’等。正行中，身语意之天女随许三部分，首先为身之天女随许，请如是观想：嗡 嘛哈 舜亚达…于空性中，你们所处之地，在赏心悦目的园林中央，有一高耸的珍宝树，在盛开红色花朵的树旁，于红莲花日垫之上，自心性之本体，由绿色啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心）字化现为身着绫罗绸缎之天女，身色碧绿。

【English Translation】
Please listen with a devout heart, longing to hear the profound empowerment. Here, the Dharma to be heard is established by the three valid cognitions, free from all disputes, the great tertön (treasure revealer) Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (incarnation of Padmasambhava) retrieved the root teachings from Damchen Drak of Dokham Orgyen Karma, and the branch teachings from Yel Drak Namkhadzö. It is the heart essence of the omniscient Orgyen (Padmasambhava) and other Indian and Tibetan accomplished masters, the essence of all tantras, instructions, and oral teachings, the refined essence of profound and vast instructions, a special Dharma never before heard on earth.
This is a complete set of branch teachings from the Seven Collections, which temporarily enables one to attain the wealth of food, clothing, and treasures, as freely as a treasury in the sky, through the means of Dharma practice, swiftly completing the two accumulations, and ultimately fulfilling the wishes of beings, bestowing the state of enlightenment. To practice the profound empowerment of the special wealth deity Kundun Trengsum, who can bestow this state, the activities of the master are complete. As your fortune, first visualize the master as the immortal Padma Tötreng, the embodiment of the Three Roots, and offer a mandala with devotion as an offering to request the profound empowerment. After offering the mandala in this way, please repeat this prayer three times: 'May the Lama Buddha, who perfects the accumulations of merit and wisdom, heed my call. To accomplish all the favorable conditions for the path to enlightenment, grant the empowerment of the goddess.'
To purify the mindstream, visualize the master and the ocean of wealth deities of the Three Roots as inseparable in the space in front of you, and practice the seven-branch offering, including taking refuge, in their presence. Please repeat this three times, as usual: 'I take refuge in the Three Jewels...' etc. In the main practice, there are three parts: the empowerment of the goddess of body, speech, and mind. First, for the empowerment of the goddess of body, please visualize as follows: Om Maha Shunyata... In emptiness, in the place where you are, in the center of a delightful garden, there is a tall jeweled tree. Beside the tree with blooming red flowers, on a red lotus and sun cushion, from the essence of your own mind, from the green HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：大悲心) syllable, you instantly transform into the goddess of clothing, with a green body.

--------------------------------------------------------------------------------

གུ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་དགྲ་སྟྭ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་བསྣམས་པ། ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་། གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིང་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཤ་རྒྱས་པ་མཛེས་ཤིང་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཅེས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་བསྟིམ། སླར་ཡང་
51-24-4b
སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུ་ཡི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་འཇམ་པའི་དབྱངས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནི་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐུ་ཡི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་དབང་དུ་འདུས་ཏེ། སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གོས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀིཿ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བགྱིས་པས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨི་
51-24-5a
ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གསུང་གི་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའ

【现代汉语翻译】
观想本尊右手持金色钺刀，左手持满盛珍宝的颅碗。身着绫罗绸缎的衣裳，腰系金带，以珍宝和骨饰庄严自身。身形饱满，姿态优美动人，显现为智慧幻化之身。观想在明观的处所，三处（身、语、意）以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：不动）三字标示，从中放射出光芒。迎请与所观本尊无二无别的智慧尊众，数量不可思议。观想他们融入你们自身，加持你们的相续。念诵：嗡 伊灵吉 贝灵吉 吉灵吉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：嗡，伊灵吉，贝灵吉，吉灵吉，梭哈）。阿贝夏亚 阿阿 札 吽 榜 霍（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：आवेशय आः जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：āveśaya āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：祈请降临，啊啊，札，吽，榜，霍）。伴随着香和音乐，迎请智慧尊众融入自身。再次，
从上师的心间放射出光芒，迎请充满虚空的灌顶天神，同时观想充满甘露的珍宝宝瓶，接受灌顶。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 爹 萨玛雅 希利 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् सर्वतथागत अभिषेक्ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekte samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，灌顶，誓言，吉祥，吽）。诵念后，宝瓶之水从头顶灌入，充满全身，清净所有业障。观想剩余的水化为妙音天女，庄严顶髻。这是后许可的基础。在此基础上，给予身、语、意的后许可。首先，将身之所依和食子置于头顶，由此获得本尊身之加持，获得身之后许可。念诵：吽！诸佛之身之化现，赐予修行者衣饰之成就。如汝于诸佛前所立誓，愿如汝所承诺，成就诸成就。嗡 伊灵吉 贝灵吉 吉灵吉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀིཿ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：嗡，伊灵吉，贝灵吉，吉灵吉，梭哈）。为了获得语之传承，观想前方本尊心间的种子字化为咒鬘，从口中发出，进入你们的口中，安住在心间种子字的周围。念诵三次咒语，观想获得所有语之成就。嗡 伊
灵吉 贝灵吉 吉灵吉 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：嗡，伊灵吉，贝灵吉，吉灵吉，梭哈）。为了获得意之后许可，将本尊的心与你们的心无二无别地融合，安住于不随过去、现在、未来三时分别念而动摇的境界中。由此获得本尊的意之加持，获得所有意之成就。接下来，为了获得语之本尊之后许可，作如下观想：嗡 玛哈 舜亚达 索嘎（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：嗡，大空性）。在空性之中，观想你们所处的处所化为令人愉悦的园林。

【English Translation】
Visualize the deity holding a golden chopper in her right hand and a skull cup filled with precious substances in her left. She is adorned with silk garments, a golden belt, and ornaments of jewels and bones. Her flesh is full, and she possesses a beautiful and graceful demeanor, appearing as a body of wisdom illusion. Visualize the three places (body, speech, and mind) marked with Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：perfection), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：arising), and Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：immovable) in a clear space, radiating light. Invoke the wisdom beings, inseparable from the visualized deity, in immeasurable numbers. Imagine them dissolving into you, blessing your being. Recite: Oṃ Iliṅgi Piliṅgi Kiliṅgi Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：Om, Ilingi, Pilingi, Kilingi, Svaha). Āveśaya Āḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：आवेशय आः जाः हुं बं होः，梵文罗马拟音：āveśaya āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Invoke, Ah, Jah, Hum, Bam, Hoh). With incense and music, invoke and dissolve the wisdom beings.
Again, light radiates from the heart of the guru, and together with the invocation of the empowerment deities filling the sky, visualize the precious vase filled with a stream of nectar, and receive the empowerment. Recite: Oṃ Sarvatathāgata Abhiṣekte Samaya Śrī Hūṃ (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् सर्वतथागत अभिषेक्ते समय श्री हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgata abhiṣekte samaya śrī hūṃ，汉语字面意思：Om, all tathagatas, empowerment, samaya, sri, hum). As you recite, the water from the vase pours down from your crown, filling your body, purifying all defilements. Visualize the remaining water transforming into Saraswati, adorning your head. This is the basis for the subsequent permission. Based on this, bestow the subsequent permission of body, speech, and mind. First, place the support of the body and the torma on your head, thereby gathering the power of the deity's body, and receive the subsequent permission of the body. Hūṃ! Emanation of the body of all the victorious ones, grant the accomplishment of clothing to the practitioner. As you vowed before the victorious ones, may you accomplish the accomplishments as promised. Oṃ Iliṅgi Piliṅgi Kiliṅgi Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀིཿ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：Om, Ilingi, Pilingi, Kilingi, Svaha). For the sake of the transmission of speech, visualize the mantra garland arising from the seed syllable at the heart of the deity in front, emanating from her mouth, entering your mouths, and abiding around the seed syllable at your heart. Recite the mantra three times with the visualization of obtaining all the accomplishments of speech. Oṃ I
liṅgi Piliṅgi Kiliṅgi Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨི་ལིང་ཀི༔ པི་ལིང་ཀི༔ ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ओम् इलिङ्गि पिलिङ्गि किलिङ्गि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ iliṅgi piliṅgi kiliṅgi svāhā，汉语字面意思：Om, Ilingi, Pilingi, Kilingi, Svaha). For the sake of the subsequent permission of mind, blend the deity's mind and your minds without separation, and rest in equanimity without following the thoughts of the three times. By this, you gather the power of the deity's mind and obtain all the blessings and accomplishments of mind. Next, for the sake of the subsequent permission of the deity of speech, make the following visualization: Oṃ Mahāśūnyatā Soga (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས།，梵文天城体：ओम् महाशून्यता，梵文罗马拟音：oṃ mahāśūnyatā，汉语字面意思：Om, great emptiness). Within emptiness, visualize the place where you are situated transforming into a delightful garden.

--------------------------------------------------------------------------------

་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་དཔངས་མཐོ་བ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲ་བའི་དྲུང་དུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཉི་མའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་ཟས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་དགྲ་སྟྭ་དང་གཡོན་ཐོོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་གང་བ་བསྣམས་པ། ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་། གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིང་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཤ་རྒྱས་ཤིང་མཛེས་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་
51-24-5b
བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུན་དྷ་ལེ༔ གྷྲྀཧྣ༔ པི་ཎ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུང་ཞིང་བུམ་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནི་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐུའི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་དབང་དུ་འདུས། སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཟས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ 
51-24-6a
ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུན་དྷ་ལེ༔ གྷྲྀཧྞ༔ པི་ཎ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བགྱིས་པས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ༔ ཀུན་དྷ་ལེ༔ གྷྲྀཧྞ༔ པི་ཎ་དྷ༔ པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དབང་དུ་འདུས་ཏེ

【现代汉语翻译】
在莲花中央，有一棵高耸的珍宝树，在盛开的红花旁，红色莲花位于日座中央，从心性本质的红色啥 (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字) 中，您瞬间化现为食物女神，身红色，右手持金刚钺刀，左手持满盛珍宝的颅碗，身着丝绸衣裳，系着金腰带，以珍宝和骨饰庄严，身形丰满美丽，姿态妩媚，以智慧幻化之身显现，在三处（身、语、意）标有嗡 (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，圆满)、啊 (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，生起)、吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏) 三字，放射光芒。迎请与观修无二无别的不可思议的智慧尊众。
观想他们融入您，加持您的相续。嗡 阿那列 (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，火) 昆达列 (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，环) 格日赫纳 (གྷྲྀཧྣ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，抓住) 贝那达 (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，给予) 贝夏吉 纳耶 梭哈 (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，献给食肉者)！阿贝夏亚 阿 阿 札 吽 邦 霍 (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，祈请进入)！再次，从上师的心间放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，观想他们以充满甘露的珍宝宝瓶为您灌顶。念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 吽 (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，一切如来灌顶真言)，同时以宝瓶水从头顶灌顶。身体充满， очищение загрязнений. 从剩余的水中升起观世音菩萨作为头饰。
这是授予随许的基础。依此，为了赐予身语意的随许，首先将身之所依和食子置于头顶，融入本尊的身。观想获得身的随许。吽 (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧伏)！
诸佛之语之化现，赐予修行者食物之成就，于诸佛前如汝所立誓，如汝所承诺，愿成就实现！嗡 阿那列 (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，火) 昆达列 (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，环) 格日赫纳 (གྷྲྀཧྞ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，抓住) 贝那达 (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，给予) 贝夏吉 纳耶 梭哈 (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，献给食肉者)！
为了获得语的传承，观想前方本尊心间的种子字发出咒语之鬘，从口中流出，进入您的口中，安住在您心间的种子字周围。念诵咒语三遍，观想获得所有语的成就。嗡 阿那列 (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，火) 昆达列 (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，环) 格日赫纳 (གྷྲྀཧྞ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，抓住) 贝那达 (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，给予) 贝夏吉 纳耶 梭哈 (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，献给食肉者)！
为了获得意的随许，观想本尊的心与您的心无二无别地融合，不随逐三时的分别念，安住于平等之中。由此，融入本尊的意。

【English Translation】
In the center of the lotus, there is a tall jewel tree. Next to the blooming red flowers, a red lotus is in the center of a sun seat. From the essence of mind, the red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，seed syllable), you instantly manifest as the food goddess, with a red body, holding a golden kartrika in your right hand and a skull cup filled with jewels in your left hand, wearing silk garments and a golden belt, adorned with jewels and bone ornaments, with a full and beautiful body, charming and possessing the illusory body of wisdom, marked with Oṃ (ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，perfection), Āḥ (ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，arising), and Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，subduing) at the three places (body, speech, and mind), radiating light. Invite the inconceivable assembly of wisdom beings who are inseparable from meditation.
Visualize them dissolving into you, blessing your continuum. Oṃ Anale (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，fire) Kundale (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，ring) Gṛhṇa (གྷྲྀཧྣ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，seize) Piṇadha (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，give) Piśāci Naye Svāhā (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，to the flesh-eater)! Āveśaya A Āḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文罗马拟音：āveśaya a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，please enter)! Again, from the heart of the guru, light radiates, inviting the empowerment deities filling the sky, and visualize them empowering you with a jewel vase filled with a stream of nectar. Recite: Oṃ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Te Samaya Śrī Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata abhiṣeka te samaya śrī hūṃ，all tathagata empowerment mantra), while empowering from the crown of the head with the vase water. The body is filled, impurities are cleansed. From the remaining water, Avalokiteśvara arises as a headdress.
This is the basis for granting the subsequent permission. Based on this, in order to bestow the subsequent permission of body, speech, and mind, first place the support of the body and the torma on the crown of the head, merging into the deity's body. Visualize receiving the permission of the body. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，subduing)!
The emanation of the speech of all Buddhas, grant the accomplishment of food to the practitioner, as you vowed before the Buddhas, as you promised, may the accomplishment be achieved! Oṃ Anale (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，fire) Kundale (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，ring) Gṛhṇa (གྷྲྀཧྣ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，seize) Piṇadha (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，give) Piśāci Naye Svāhā (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，to the flesh-eater)!
In order to obtain the transmission of speech, visualize the mantra garland emanating from the seed syllable in the heart of the deity in front, flowing out from the mouth, entering your mouth, and residing around the seed syllable in your heart. Recite the mantra three times, visualizing obtaining all the accomplishments of speech. Oṃ Anale (ཨོཾ་ཨ་ན་ལེ，梵文罗马拟音：oṃ anale，fire) Kundale (ཀུན་དྷ་ལེ，梵文罗马拟音：kundale，ring) Gṛhṇa (གྷྲྀཧྣ，梵文罗马拟音：gṛhṇa，seize) Piṇadha (པི་ཎ་དྷ，梵文罗马拟音：piṇadha，give) Piśāci Naye Svāhā (པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文罗马拟音：piśāci naye svāhā，to the flesh-eater)!
In order to obtain the permission of mind, visualize the deity's mind and your mind merging inseparably, without following the conceptual thoughts of the three times, abiding in equanimity. Thus, merge into the deity's mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་མོའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་སྐྱེད་ཚལ་ཉམས་དགའ་བའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྗོན་ཤིང་དཔངས་མཐོ་བ། མེ་ཏོག་དམར་པོ་བཀྲ་བའི་དྲུང་དུ་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་ཉི་མའི་གདན་དང་བཅས་པའི་དབུས་སུ་སེམས་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿམཐིང་ག་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ནོར་གྱི་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཕྱག་གཡས་གསེར་གྱི་དགྲ་སྟྭ་དང་གཡོན་ཐོད་པ་རིན་པོ་ཆེས་
51-24-6b
གང་བ་བསྣམས་པ། ལེ་བརྒན་དར་གྱི་ན་བཟའ་དང་གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིང་ཞིང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། ཤ་རྒྱས་ཤིང་མཛེས་པ་སྒེག་པའི་ཉམས་ཅན་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ་ཅན་དུ་ལམ་སྟེ་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བསྒོམས་པ་དང་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་དབང་བསྐུར་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ། ཞེས་གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་། དྲི་མ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་ཡར་ལུད་པ་ལས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནི་རྗེས་གནང་གི་གཞི་དགོད་པའོ། །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པ་ལ། ཐོག་མར་སྐུའི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ལྷ་མོའི་སྐུ་དབང་དུ་འདུས་ཏེ། སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་
51-24-7a
སྟེ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ནོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔར་ཁྱོད་ཀྱིས་དམ་བཅས་ལྟར༔ ཞལ་བཞེས་བཞིན་དུ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུང་བཟླས་ལུང་གི་སླད་དུ་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་མོའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་སྔགས་ཕྲེང་བྱུང་། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་དང་བཅས་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བགྱིས་པས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ན་མོ་ཤུ་ཏྲ་མུ་ཏྲི་མ་ཧཱ་པི་ཤཱ་ཙི་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གན

【现代汉语翻译】
获得所有身语意的加持和成就。然后，为了心之女神的随许，作如下观想：嗡 嘛哈 舜亚 达 等等。从空性中，在你们所处的处所，于悦意的花园中央，有一株高耸的珍宝树，在盛开红色花朵的树下，于红色乌巴拉花和日座的中央，观想自心之体性的蓝色 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)中，你们化现为财富女神，身色蓝色，右手持金刚钺刀，左手持满盛珍宝的颅器。身着丝绸衣裳，系着金腰带，以珍宝和骨饰庄严，身形丰满美丽，姿态优雅，化现为智慧幻身，三处（身、语、意）以 嗡 阿 吽 标识，从中放射光芒。迎请与所观想之本尊无二无别的智慧尊众，融入你们，以加持相续，生起此信解。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。阿贝 夏亚 阿 阿 匝 吽 班 霍。再次，从上师的心间放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，观想以充满甘露的珍宝宝瓶为你们灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比 舍嘎达 萨玛雅 希利 吽。如是念诵，宝瓶之水从顶门灌入，充满全身，清净所有垢染，剩余之水上升，顶上由吉祥金刚手菩萨严饰。这是随许的基础。依此，赐予身语意的随许。首先，将身之所依和食子置于头顶，融入女神之身，生起获得身之随许的信解。吽！诸佛之心的化现，赐予修行者财富的成就。如诸佛之前汝所立誓，如汝承诺般，祈愿成就降临。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。为了语的念诵传承，从面前所生起之女神心间的种子字中，生起咒鬘，从口中流出，进入你们的口中，安住在心间种子字的周围，如此观想并念诵咒语三遍，生起获得所有语之成就的信解。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。心之随许
获得所有身语意的加持和成就。然后，为了心之女神的随许，作如下观想：嗡 嘛哈 舜亚 达 等等。从空性中，在你们所处的处所，于悦意的花园中央，有一株高耸的珍宝树，在盛开红色花朵的树下，于红色乌巴拉花和日座的中央，观想自心之体性的蓝色 舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心)中，你们化现为财富女神，身色蓝色，右手持金刚钺刀，左手持满盛珍宝的颅器。身着丝绸衣裳，系着金腰带，以珍宝和骨饰庄严，身形丰满美丽，姿态优雅，化现为智慧幻身，三处（身、语、意）以 嗡 阿 吽 标识，从中放射光芒。迎请与所观想之本尊无二无别的智慧尊众，融入你们，以加持相续，生起此信解。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。阿贝 夏亚 阿 阿 匝 吽 班 霍。再次，从上师的心间放射光芒，迎请充满虚空的灌顶本尊，观想以充满甘露的珍宝宝瓶为你们灌顶。嗡 萨瓦 达他嘎达 阿比 舍嘎达 萨玛雅 希利 吽。如是念诵，宝瓶之水从顶门灌入，充满全身，清净所有垢染，剩余之水上升，顶上由吉祥金刚手菩萨严饰。这是随许的基础。依此，赐予身语意的随许。首先，将身之所依和食子置于头顶，融入女神之身，生起获得身之随许的信解。吽！诸佛之心的化现，赐予修行者财富的成就。如诸佛之前汝所立誓，如汝承诺般，祈愿成就降临。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。为了语的念诵传承，从面前所生起之女神心间的种子字中，生起咒鬘，从口中流出，进入你们的口中，安住在心间种子字的周围，如此观想并念诵咒语三遍，生起获得所有语之成就的信解。嗡 拿摩 秀扎 姆扎 嘛哈 比夏 孜 纳耶 梭哈。心之随许

【English Translation】
Obtain all blessings and siddhis of body, speech, and mind. Then, for the sake of the અનુજ્ઞા (permission) of the mind goddess, visualize as follows: Om Maha Shunyata, etc. From emptiness, in the place where you are, in the center of a delightful garden, there is a tall jewel tree. Underneath the tree blooming with red flowers, in the center of a red utpala flower and a sun seat, visualize from the blue HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) which is the essence of your own mind, you transform into the wealth goddess, with a blue body, holding a golden vajra chopper in her right hand and a skull cup filled with jewels in her left hand. Adorned with silk garments, tied with a golden belt, and adorned with jewels and bone ornaments, with a full and beautiful body, with an elegant demeanor, manifest as a wisdom illusory body, marked with OM AH HUM in the three places (body, speech, and mind), from which light radiates. Invite the wisdom assembly, inseparable from the visualized deity, and let it dissolve into you, with the faith that the lineage is blessed. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. Abeshaya A Ah JAH HUM BAM HOH. Again, from the heart of the guru, light radiates, inviting the empowerment deities filling the sky, and visualize that you are being empowered with a jewel vase filled with a stream of nectar. Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shri Hum. As it is recited, the water from the vase pours in from the crown of the head, filling the whole body, purifying all defilements, and the remaining water rises up, adorned on the head by glorious Vajrapani. This is the basis for the અનુજ્ઞા (permission). Based on this, the અનુજ્ઞા (permission) of body, speech, and mind is bestowed. First, by placing the support of the body and the torma on the crown of the head, merging into the goddess's body, generate the faith of obtaining the અનુજ્ઞા (permission) of the body. HUM! The emanation of the minds of all Buddhas, bestow the siddhi of wealth upon the practitioner. As you vowed before the Buddhas, as per your promise, may the accomplishment come to pass. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. For the sake of the speech recitation lineage, from the seed syllable in the heart of the goddess generated in front, a mantra garland arises, flows out from the mouth, enters your mouth, and abides around the seed syllable in the heart. With this visualization, recite the mantra three times, generating the faith of obtaining all the siddhis of speech. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. The અનુજ્ઞા (permission) of the mind
Obtain all blessings and siddhis of body, speech, and mind. Then, for the sake of the અનુજ્ઞા (permission) of the mind goddess, visualize as follows: Om Maha Shunyata, etc. From emptiness, in the place where you are, in the center of a delightful garden, there is a tall jewel tree. Underneath the tree blooming with red flowers, in the center of a red utpala flower and a sun seat, visualize from the blue HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great Compassion) which is the essence of your own mind, you transform into the wealth goddess, with a blue body, holding a golden vajra chopper in her right hand and a skull cup filled with jewels in her left hand. Adorned with silk garments, tied with a golden belt, and adorned with jewels and bone ornaments, with a full and beautiful body, with an elegant demeanor, manifest as a wisdom illusory body, marked with OM AH HUM in the three places (body, speech, and mind), from which light radiates. Invite the wisdom assembly, inseparable from the visualized deity, and let it dissolve into you, with the faith that the lineage is blessed. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. Abeshaya A Ah JAH HUM BAM HOH. Again, from the heart of the guru, light radiates, inviting the empowerment deities filling the sky, and visualize that you are being empowered with a jewel vase filled with a stream of nectar. Om Sarva Tathagata Abhishekata Samaya Shri Hum. As it is recited, the water from the vase pours in from the crown of the head, filling the whole body, purifying all defilements, and the remaining water rises up, adorned on the head by glorious Vajrapani. This is the basis for the અનુજ્ઞા (permission). Based on this, the અનુજ્ઞા (permission) of body, speech, and mind is bestowed. First, by placing the support of the body and the torma on the crown of the head, merging into the goddess's body, generate the faith of obtaining the અનુજ્ઞા (permission) of the body. HUM! The emanation of the minds of all Buddhas, bestow the siddhi of wealth upon the practitioner. As you vowed before the Buddhas, as per your promise, may the accomplishment come to pass. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. For the sake of the speech recitation lineage, from the seed syllable in the heart of the goddess generated in front, a mantra garland arises, flows out from the mouth, enters your mouth, and abides around the seed syllable in the heart. With this visualization, recite the mantra three times, generating the faith of obtaining all the siddhis of speech. Om Namo Shutra Mutri Maha Pishachi Naye Svaha. The અનુજ્ઞા (permission) of the mind

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བའི་སླད་དུ་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སེམས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྲེས་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་རྗེས་སུ་མ་འབྲང་བར་མཉམ་པར་འཇོག་མཛོད། དེས་ལྷ་མོའི་ཐུགས་དབང་དུ་འདུས་ཏེ་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ་སློབ་དཔོན་མདུན་བསྐྱེད་དང་བཅས་པས་ཀྱང་མངའ་གསོལ་བའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །བསོད་ནམས་རི་བོ་བཞིན་དུ་བརྟན་པ་སོགས་དང་། གནས་སྐབས་སུ་ཡང་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཞི། །མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་དང་དཔལ་འབྱོར་རྒྱས་པ་དང་། །ཆོས་བཞིན་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བསམ་པའི་དོན་ཀུན་
51-24-7b
འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དཔོན་སློབ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་འགྲོགས། །སྐུ་ཚེ་མི་འགྱུར་སྲ་ཞིང་བརྟན། །ཇ་བཟང་བཞེས་སྤྲོ་རྒྱུན་མི་ཆད། །སྐྱིད་ལ་ཆོས་འཕེལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འབད་དང་སྩོལ་བས་མ་གོས་པའི། །སོགས་ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་པ་བྱ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་རྩ་གསུམ་ཚེའི་ཟབ་པའི་ཆ་ལག་ནོར་ལྷ་ཀུན་འཁྱིལ་མཆེད་གསུམ་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཕུལ་གྲུབ་པ་ལགས་པས་དེ་དག་གི་གནས་སྐབས་སུ་ཐོབ་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ལ་སྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་སོགས། རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་ཐོབ་པའི་བཀའ་དྲིན་གཏང་རག་གི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། སླར་ཡང་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འབུལ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། དེང་ནས་བརྩམ་སྟེ་སོགས། དེ་ལྟ་བུའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་འདི་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནང་བར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་རང་གནས་སུ་གྱེས། གསུམ་པ་ནི། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་བསང་སྦྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ། དངོས་སུ་འབྱོར་དང་སོགས་མཆོད་བསྟོད། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། 
51-24-8a
འདིར་ནི་རྟེན་དང་སོགས་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་བྲིས་སྐུ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཅི་ལྟར་རིགས་པས་མཐའ་བརྒྱན། རྟེན་གཏོར་མཛོད་ཀྱི་ཕུགས་སུ་མཆོད་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བས་དགེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པ་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་ཞིའི་དགེ་མཚན་ལེགས་པའི་ཕུལ། །རྫོགས་ལྡན་སྤྲིན་ལས་འདོད་རྒུའི་ཆར། །འབེབ་པའི་ཆོ་ག་འདི་བགྱིས་པས། །ས་གསུམ་ཕན་བདེ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་བདག་པོར་ཁྱད་པར་དུ་བསྔགས་པ་རྗེ་དབོན་མཆོག་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་ཀརྨ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ལས་ཚུལ་འདིའི་བཀའ་དྲིན་ཐོག་མར་ནོད་པ

【现代汉语翻译】
为了成就，请将女神的意念与你们的心无分别地融合，不要追随三时的分别念，安住于平等之中。这样就能掌握女神的意念，获得女神意念的加持和所有成就。为了稳固这些，也请上师连同前置观想一起，进行加持的祈愿。愿福德如山般稳固等，并且暂时消除一切违缘，顺缘增长寿命和财富，与如法修行的道友一同，心想事成，吉祥如意！上师弟子不分离，一同前行。愿寿命不变，坚固而稳固。愿美好的茶水享用不断。愿快乐与佛法增长，吉祥如意！愿不被努力和勤奋所染污等，说各种吉祥的话。通过这些，根本三尊长寿深奥部分的仪轨，财神总集三尊的随许已经圆满献上，因此对于这些暂时获得的誓言和戒律，以强烈的守护意愿，重复念诵三遍。主尊如何教导等。为了感谢圆满获得甚深随许的恩德，献上曼扎。再次想着将一切身、受用都供养，重复念诵三遍。从今以后等。像这样的善根，请一起回向菩提心。以此功德等念诵，弟子回到自己的位置。第三部分是：酬谢的供养，净化加持。吽！以实际拥有的等供养赞颂。未获得、不圆满，以及任何无能为力之处，在此所做的一切过失，愿您宽恕。念诵百字明三遍，忏悔过失。
在此，以所依等，对前置观想的画像进行坚住，并以各种祈愿和吉祥语来结尾。将本尊坛城供养在宝库的深处，祈请安住，这样会增长吉祥的财富。愿世间和寂静的吉祥圆满，如意宝雨从圆满的云中降下。通过进行这个仪轨，愿三界增上利益和安乐！这也被特别赞颂为甚深佛法的持有者，至尊化身仁波切噶玛珠巴嘉措丹增钦列，最初领受此仪轨的恩德。

【English Translation】
For accomplishment, please inseparably blend the mind of the goddess with your own hearts, and without following after the thoughts of the three times, rest in equanimity. By doing so, you will gain mastery over the goddess's mind, and receive the blessings and all the accomplishments of her mind. To stabilize these, please also, together with the visualization of the guru in front, make the aspiration for empowerment. May merit be as stable as a mountain, and may all adverse conditions be pacified, may favorable conditions such as long life and prosperity increase, and together with friends who practice the Dharma, may all your wishes be fulfilled, may there be auspiciousness! May guru and disciples not be separated, may they go together. May your life be unchanging, firm and stable. May the enjoyment of good tea be continuous. May happiness and Dharma increase, may there be auspiciousness! May it be unstained by effort and striving, etc., speak various auspicious words. Through these, the profound part of the root three longevity practices, the permission of the three gathered wealth deities has been completely offered, therefore, for the vows and commitments temporarily obtained, with a strong intention to protect and guard, repeat these three times. As the main deity has commanded, etc. To give thanks for the kindness of perfectly receiving the profound permission, offer a mandala. Again, thinking of offering all body and possessions, repeat these three times. From this day forward, etc. May such roots of virtue be completely dedicated to the heart of bodhi. Recite 'By this merit,' etc., and the disciples return to their places. The third part is: the offering of gratitude, purification and blessing. Hūṃ! With actual possessions, etc., offer praise. Whatever is not found, not complete, and whatever I am unable to do, whatever mistakes have been made here, may you forgive all of them. Recite the hundred-syllable mantra three times, confessing faults.
Here, with supports, etc., stabilize the painted image of the front visualization, and conclude with various aspirations and auspicious words. Place the deity's torma offering in the depths of the treasury, and request it to abide, so that the abundance of auspicious wealth will increase. May the auspicious perfections of existence and peace, the rain of desired things from the clouds of fulfillment, fall. By performing this ritual, may benefit and happiness increase in the three realms! This is also especially praised as the holder of this profound Dharma, the supreme incarnation Karma Drubgyu Tenzin Trinley, who first received the kindness of this practice.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་སྐབས་ཟིན་བྲིས་སུ་བགྱིས་པ་ལས། སླར་ཡང་གསལ་བར་བྱེད་པ་པོ་ནི་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ་སྟེ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་འབྱོར་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པའི་རྒྱུར་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།



【现代汉语翻译】
这是在某个时期记录下来的草稿，后来由莲花生大师（Padmasambhava）所喜悦的眷属，钦哲旺波（Khyentse Wangpo）重新整理清晰。愿吉祥的财富遍布整个世界，成就吉祥！
（སིདྡྷི་རསྟུ།，siddhi rastu，愿成就）

【English Translation】
This is a draft recorded at a certain time, later clarified and reorganized by Khyentse Wangpo (Khyentse Wangpo), a devoted follower pleased by Padmasambhava (Padmasambhava). May auspicious prosperity spread throughout the world, may it be accomplished!
（སིདྡྷི་རསྟུ།，siddhi rastu，May there be accomplishment）

--------------------------------------------------------------------------------

